課程資訊
課程名稱
翻譯實作上
Translation Practicum (1) 
開課學期
107-1 
授課對象
中英翻譯學程  
授課教師
馬耀民 
課號
FL3249 
課程識別碼
102 31361 
班次
01 
學分
2.0 
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期二2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
 
備註
初選不開放。翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者,不予加選。中英雙語授課。不接受外籍生。教室:外教207。
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1071FL3249_01 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

課程的目的除了要讓學生在一年的修習時間中獲得足夠的實務訓練,及了解譯者所應具備的嚴肅態度之外,更希望能讓學生認識翻譯作為學術研究的可能性。本課程假設學生英語程度及所提供作業的難易度均相當於ACTFL Proficiency Guidelines中的Advanced與Advanced-plus二等級之間。本課程每週均有作業,上學期每星期作業兩篇,英翻中、中翻英各一,英翻中作業偏重於學術性文章,主要訓練學生處理複雜句子(complex sentence)的技巧,中翻英作業在學期初以處理中國文言文為主,強調文本資訊處理能力,以及英文寫作之問題,後期則以一般大眾讀物為主,材料多來自報章雜誌;下學期作業以英翻中為主,篇幅較上學期長,主要訓練文本整體的閱讀與組織能力,內容偏重於新聞英語翻譯。 

課程目標
1、學生掌握翻譯之基本概念。
2、學生習得中英互譯之技巧。
3、學生體會做為譯者之嚴謹態度。
4、學生進入翻譯作為學術研究之殿堂。 
課程要求
1. 不得翹課。
2. 每週準時繳交作業。 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
待補 
參考書目
To be announced. 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
9/11  Exercise 1 
第4週
10/02  Exercise 3 
第5週
10/09  Exercise 4 
第6週
10/16  Exercise 5 
第7週
10/23  Exercise 6 
第8週
10/30  Exercise 7 
第9週
11/06  Exercise 8 (Translate Guardian essay up to "terrors and confusions in conveying this information" 
第10週
11/13  Exercise 9 (Second part of the essay on "Sex Education") 
第11週
11/20  Exercise 10 (Translate the Guardian Essay up to "expected in 130,000 years" 
第12週
11/27  Exercise 11 (Part 2 of Guardian Essay) 
第13週
12/04  Exercise 12 (up to "was what drove him") 
第14週
12/11  Exercise 13 (Up to "they soon formed a chain, passing the rocks down the line and working as a single team" 
第16週
12/25  Winter Vacation Homework